11 phrases only Venezuelans understand

11 phrases only Venezuelans understand


Photo: Eduardo Given Hacé clic para leer este artículo en español. Tambien podés darnos un “me gusta” en Facebook!

1. A llorar pal valle | Go and cry within the valley

Almost everybody has said this with a friend. The idea is by and large geared towards an individual who failed to follow advice or made bad decisions. “I told you to not win back in your ex, now go and cry during the valley.”

2. Está peluo | It’s hairy

It is not really about copious amounts of hair as you go along. We make use of the slang almost daily for things which are difficult to accomplish: “The exam was hairy” or “Continuing her pros is actually hairy.” Our fixation when using the word “hair” can also be clear inside following phrase…

3. Un pelo | A hair

We makes use of the word to make different expressions: “Come on, stay a hair longer with the party,” or “Wait a hair! I simply will need to brush my teeth.” Basically, we mean something short, quick, or small. We often vary the expression with “pelín,” the diminutive. “Dame un pelín de tu jugo para pasar el bocado” means something like, “Provide a sip of this juice to swallow the snack.”

4. Parar bolas | (Something such as) Parking balls

Even though this expression is used in other Latin American countries, it’s a really Venezuelan aspect to say. It is the word for being attentive, or actually…not to completing this task. We use it to complain that someone is just not looking at us or hearing what we say: “¡No me estás parando bolas!” literally means “You’re not parking balls for my situation.” Or you may hear someone say, “Stop viewing television and párame bolas!”

If we\’re into someone even so the feeling is just not reciprocated, we express their lack intriguing by saying: El chamo no me para bolas, “That dude doesn’t park balls for me personally,” which sounds terrible in English.

5. Corta nota | Vibe cutter

This is usually a flexible slang phrase — A corta nota is often a person that interrupts you when you are during something interesting, or maybe a negative person who always highlights the bad side of products. It could be also that individual who spoils the final episode of Game of Thrones to suit your needs. “Tremenda cortada de nota (terrific vibe cutting), daddy, don’t make this happen again!”

6. Ser ladilla | Being crab lice

Crab lice infest pubic hair along with body parts. These small, light-brown parasites torture man\’s carrier, the actual origin of the analogy. We make use of the term for uncomfortable situations, or to describe a person that is unbearably boring: “My sister is usually a crab lice; don’t invite her to your party.”

7. The jeva

Although most Venezuelan girls hate this expression, it is deemed an informal synonym of “woman” employed by teenagers. A person might say, “My jeva may be a dentist,” or “That jeva is ugly.” It\’s an urban term that is the term for a “chama,” girl, girlfriend, or another female understand. Buyers ., it may sound horrible. Whether or not it’s not always a sexist word, it sounds like, “She’s my woman” from the most-possessive way.

8. Te va a morder un peluche | A stuffed bear will bite you

The viveza is both a flaw in addition to a virtue of Venezuelan society. We capitalize on of the many situation. However, if someone really wants to often be a smart-ass and take full advantage of others, we warn them one of many following: “Hey, careful, a bear will bite you,” “An ice-cream car will crush you,” or “Should you could fly, you would get entangled in electric cables.”

9. “¿Pendiente de una playa este fin?” | Beach awareness the other day?

According for the dictionary, being “pendiente” is being aware or concered about whatever is occurring or that’s about to occur. But since Venezuelans are frescos (stress-free) and spontaneous, we only make use of this phrase to show involvement in something as well as to invite someone informally. For instance, when asking friends to participate in us for drinks, we are not very diplomatic, we simply say, “Concious of beers tonight?”

10. Me tienes hasta la coronilla | You got me (filled) around the top of the my head

This phrase is old-school, mostly used by mothers, grandmothers, and older aunts. It really is designed for situations that exceed one’s patience levels, especially because one else is it being a ladilla (crab lice) by constantly pushing the bounds. Unsure what you\’re being filled with, though…

11. Cara e’ Tabla | Board face

Common in youth vocabulary, the expression started out “cara dura,” so this means like chutzpah, the shameless audacity of people who are outgoing and “cheeky.” Samples of those…abound.